cabirda - lingue e letterature

 



about
rassegna web di letteratura -principalmente per l'infanzia - nei dialetti e nelle lingue regionali e minoritarie d'Italia e d'Europa
link
» Andersen, rivista
» Cornabou, revista
» CLIJ, revista
» Ibby
» Ricochet Jeunes
» Cclij (Catalunya)
» Galix (Galicia)
» Galtza (Euskadi)
» Galtzagorri.org (Euskadi)
» Occitania.it
» Occitania.org
» Radio lenga d'oc
» Prouvenço Presso
» Calandreta, escola d'oc
» Adecec, a cultura corsa
» Aiò, Ghjurnalettu in corsu
» Flarep.com
» O scheuggio campann-a
» Linguasiciliana.org
» Wesak editions
» Gioventura Piemonteisa
» Friul
» Ilfurlanist-blog
» Lenghe.net (Friul)
» Pavees.it
» Bordano.org
» Noeles.net (Ladinia)
» Davide Van de Sfroos
» Dialettando.com
» Bulgnais.com
» Gallitalia, scito do D. Sivèro
» Dialetti dell'Alto Reno
» Daula daulagna (urbasco)
» Pinocchio in banditese (orbasco)
» Il Piccolo Principe e ...
» Asterix nelle lingue del mondo
» Serre Editeur
» Lou Sorgentin
» Xunta Asturies
» Academia de la Llingua Asturiana
» Língua mirandesa
» Etnopedagogia
» Splinder
» Bloggando
» Blog.it

e-mail
» e-mail
blog archivio
oggi
dicembre 2005
marzo 2005
febbraio 2005
gennaio 2005
dicembre 2004
novembre 2004
ottobre 2004
settembre 2004
agosto 2004
luglio 2004
giugno 2004
marzo 2004
febbraio 2004
gennaio 2004
dicembre 2003
novembre 2003
settembre 2003
agosto 2003
luglio 2003
giugno 2003
maggio 2003
aprile 2003
marzo 2003
counter
visitato *loading* volte
blog a cura di
F. Monteiro
A. Piantaniga



giovedì, dicembre 25, 2003
 
Bon Denâ! Scialla! Scialla!
postato da cabirda | 00:23 | commenti


lunedì, dicembre 22, 2003
 
Novità >>> Cenerentola in genovese >>> Da qualche anno in occasione del Natale la Nuova Editrice Genovese pubblica la riscrittura in rima genovese di una fiaba. Si tratta delle versioni di Nino Durante, cantautore e poeta praese, il quale ha già dato alle stampe “Giancaneje e i sette nanetti” (2000), “Cappuççetto rosso – O gatto co i stivae” (2001) e “A foa de Pinocchio” (2002). Quest'anno è la volta di Cenerentola con “Ghe dïvan Çennerentola” (pp.104). La scrittura di Nino Durante -sempre divertente, colta e popolare ad un tempo- è qui sostenuta dalle belle illustrazioni di Bruna Chierici. >>> (a.r.) >>> per informazioni: Nuova Editrice Genovese, tel. 010 589609 >>>
postato da cabirda | 23:58 | commenti


domenica, dicembre 21, 2003
 
Infinite volte (o quasi) Piccolo Principe! >>> Torniamo ancora una volta sull'opera di Antoine de Saint-Exupéry e sulle sue versioni nelle lingue regionali per segnalare un interessante spazio web. Si tratta del sito della collezione -composta da oltre 150 volumi- di Antonio Massimo Fragomeni, il quale ha raccolto versioni del Piccolo Principe nelle parlate di ogni angolo del pianeta. Scorrendo la collezione si può fare il punto sulle traduzioni nei dialetti e nelle lingue regionali d'Europa. Veramente molte, dal nizzardo al gaelico, dal piemontese ai dialetti tedeschi, a tutte le parlate dello stato spagnolo. >>> LINK >>> http://www.am-soft.com/collezione/
postato da cabirda | 01:20 | commenti
 
2° Concorso di poesia genovese Amixi da Riunda >>> I vincitori >>> Il 20 dicembre sono stati assegnati i premi per la seconda edizione del concorso di poesia indetto dall'Associazione Culturale Amici della Riunda (Genova). Hanno presenziato alla manifestazione l'on. Roberta Pinotti, l'assessore provinciale Panarello e il vicepresidente della circoscrizione centro est Ferdinando Bonora. Podio tutto femminile, prima classificata la poesia "Zenâ" di Ernesta Maggiolo, seconda "Incanteximo" di Angela Repetto, terza "Ma ti t'ei stanco" di Anna Dellacasa. Menzioni ai poeti Felice Franchello, Franco De Barbieri, Alma Carlevarino, Nino Nicolini, Pietro Costantini, Laura Frediani, Erminio Podestà, Rita Sossai. La giuria era composta da Novella Furloni (pres, Amici della Riunda), Barbara Schiaffino (mensile Andersen), Emanuela Castello (Telepace, Chiavari), Claudio Bottini (Amici della Riunda e periodico A Riunda) e Anselmo Roveda (Amici della Riunda e mensile Andersen). >>>
postato da cabirda | 01:09 | commenti (1)


sabato, dicembre 13, 2003
 
Al Pränzip Fangén >>> Il piccolo principe in bolognese >>> Come già annunciato l'opera di Antoine de Saint-Exupéry è disponibile anche in bolognese, grazie alle edizioni Wesak. Un buon regalo per Natale! Di questa nuova uscita ne ha parlato il quotidiano Il Resto del Carlino ed ovviamente "il sito bolognese": www.bulgnais.com >>> per info: www.wesak.it oppure www.bulgnais.com
postato da cabirda | 21:30 | commenti


lunedì, dicembre 01, 2003
 
CONVEGNO NAZIONALE DELLE MINORANZE LINGUISTICHE STORICHE >>> Il 6 e 7 dicembre gli albanesi d'Italia organizzano a Chieri un convegno sulle minoranze linguistiche storiche presenti nello stato italiano. L'evento sarà accompagnato da una mostra dell’artista Artan Shabani e da una serata di cabaret e poesia. Il convegno, organizzato da “Vatra Arbresh – Associazione culturale di minoranza linguistica storica d’Italia”, si svolgerà nell’ambito della manifestazione “Premio Nazionale Principe Giorgio Castriota Skanderbeg”. Interverranno qualificati relatori provenienti da tutta Italia. L'Associazione “Vatra Arbresh" dimostra con questa iniziztiva di lavorare nello spirito della costruzione di una rete tra le minoranze riconosciute dalla Legge 482. >>> [ da comunicato stampa inviato da "Chambra d’òc"]
postato da cabirda | 00:54 | commenti
 
PIANO DEI CORSI DI LINGUA E CULTURA OCCITANA PER L’ANNO 2004 >>> aperte le iscrizioni >>> Nel piano di formazione della Chambra d’òc per il 2004, grandi novità nel campo dell’apprendimento della lingua occitana e della conoscenza della sua cultura. >>> CORSO DI IIIº LIVELLO - "La penna e il cuore" (Dronero, CN, gennaio-aprile - in orario serale dal 23/1/2004) - “Una lingua, per possederla, devi averla nel cuore” questo è il messaggio forte che intende trasmettere il corso di III livello, inserito nel Piano di Formazione dell’Assessorato alla Cultura della Regione Piemonte “Viure la lenga” per l’anno 2004 . Esso intende offrire una vera opportunità per apprendere ad amare la lingua occitana attraverso importanti momenti di incontro dedicati alla traduzione, alla comunicazione, alla lettura, alla scrittura, alla dialettologia, alla letteratura e alla poesia. Tre momenti sono particolarmente significativi. Il 22 e 23 gennaio si terranno due lezioni interattive su “Perchè e come tradurre la poesia?" con il prof. Patrick Quillier. Il 31 gennaio con la “DICTADA OCCITANA 2004”, giornata conviviale di condivisione linguistica. Il 5 e il 7 aprile con l’incontro con il prof. Till Stigmann dell’Università di Francoforte che sarà per la prima volta nelle valli occitane a presentare il metodo “EuroComRom”. Esso porta a considerare come sia facile effetuare un “transfert” di conoscenza da una lingua all’altra nella medesima “famiglia di lingue”. Il concetto base è che in questo modo ognuno puo’ conservare la propria lingua comprendendo quanto gli altri stanno dicendo. >>> CORSO DI FORMAZIONE PER PUBBLICI OPERATORI – SERVIZIO DELLA LINGUA OCCITANA (Robilante, CN, gennaio-aprile - in orario pomeridiano dal 8/1/2004) - Si terrà a Robilante, presso la Biblioteca Comunale, un corso di n. 30 ore per la formazione del personale delle pubbliche amministrazioni,insegnanti e operatori culturali, nell’ambito del progetto per l’attuazione della Legge 482-99 della Comunità Montana Valli Gesso, Vermenagna, Pesio “Servici de la lenga occitana – Vòus d’oc”. >>> CORSO DI Iº LIVELLO: "Viaggio nelle valli occitane del Piemonte, Letture - Itinerari" (Dronero, CN, marzo-maggio - il martedì sera dal 2/3/2004) - I primi giorni di marzo, accompagnati dal motto “Per amare un popolo ne devi percepire l’aura, sentire la brezza che spira dalla sua anima”, inizierà inoltre un corso di Iº livello titolato: “VIAGGIO NELLE VALLI OCCITANE DEL PIEMONTE – Letture – itinerari (1ª parte)". Ci si avvarrà del manuale e cd rom omonimo, la prima pubblicazione che presenta le valli occitane nel loro insieme. Saremo accompagnati in un viaggio di conoscenza e scoperta delle valli occitane del Piemonte. Saranno 5 lezioni di divulgazione, aperte al pubblico e 5 lezioni di approfondimento aperte agli iscritti al corso. >>> INFO: Per tutti quanti desiderino, fin da ora, maggiori approfondimenti, rivolgersi a: Chambra d’òc – Ines Cavalcanti – coordinatrice dei corsi - Chamin Arnaud Danièl 18 – 12020 Roccabruna - tel.-fax 0171-918971 – e-mail: chambra.d’oc@afpdronero.it >>> [ da comunicato stampa inviato da "Chambra d’òc"]
postato da cabirda | 00:43 | commenti